Kange 0 Report post Posted January 31, 2012 and i cant understand a word they are saying....and the translator is soooooo off i dont get it sept to conntect on of their other departments...if anyone can figure the rest, please help T.T 平素はカプコン製品をご愛顧いただき、誠にありがとうございます。 こちらはカプコンお客様相談室アミュズメントゲームサポートでございます。 弊社のIR広報へお問い合わせ頂きました件、こちらでご回答させて頂きます。 弊社の業務用アミューズメント製品は、何らかの加工等を施さない状態で そのままお使いになられる場合は特に手続きなどは必要ございません。 今後ともカプコン製品をご愛顧いただきますよう、よろしくお願い申し上げます。 Share this post Link to post Share on other sites
Noob Saibot 38 Report post Posted January 31, 2012 I used Google and then another one I know of. The non-google one displayed more, but is still a little confussing: As for a/the Taira element, thank you very much for supporting a/the Capcom product.This is a Capcom customer consulting room アミュズメントゲーム support. I ask to cause reply here, matter you inquired to the IR publicity of our company. In the case that the amusement product for the business of our company uses it as it is in the condition where does not perform some processing etc., especially procedure etc. are not necessary. I would appreciate it very much if you support a/the Capcom product in the future. Share this post Link to post Share on other sites